Säännöt ja toimitusehdot

Käännöstoimisto Semantixin historia

Käännöstoimisto Semantixin historia ulottuu 60-luvun lopulle asti. Vuosikymmenten mittaan olemme kehittäneet toimintaamme niin, että voimme tarjota sekä laaja-alaista palvelua että syvällistä osaamista.

Semantixin historia Suomessa lyhyesti

Suomen toimintamme juuret ovat 80-luvulla, ajalta ennen Semantixia. Meistä tuli Semantix vuonna 2007, jolloin ruotsalainen Semantix osti Lingua Nordica Oy:n.

Lingua Nordica Oy oli perustettu vuonna 1989, ja se tarjosi yhtenä alan johtavana toimijana Suomessa asiantuntevia kielipalveluja: tulkkauspalveluita kuten asioimis- ja konferenssitulkkausta, lisäksi käännöspalveluja ja alan koulutusta. Yhtiöstä tuli kaupan jälkeen Semantix Lingua Nordica Oy.

Semantix laajensi toimintaansa Suomessa toisella yrityskaupalla kesällä 2011 ostaessaan kielipalveluyritys Done Information Oy:n, jonka omisti pörssinoteerattu suomalainen yritys Revenio Group. Done Information oli Semantixin tapaan toimittanut pitkään korkealaatuisia käännöksiä ja monikielistä sisältöä niin yksityiselle kuin julkisellekin sektorille. Done Information Oy:n historia ulottuu 90-luvun alkupuolelle, jolloin sen käännösliiketoiminta sai alkunsa. Pörssiyhtiön osana Done Information oli vuodet 2000–2011.

Integraatioprosessin ja fuusion seurauksena Done Information Oy sulautui Semantix Lingua Nordicaan 1.7.2012. Samalla Suomen yhtiömme sai uuden nimen: Semantix Finland Oy. 

Semantixin historia Ruotsissa 

Ruotsissa alkoi 1940-luvun puolivälissä massiivinen työperäinen maahanmuutto teollisuuden tarpeisiin ja jatkui aina 1970-luvun puoliväliin asti. Tarve kielipalveluille – ennen kaikkea kääntämiselle ja tulkkaukselle – syntyi, kun erikielisten ihmisten oli ryhdyttävä kommunikoimaan keskenään ja dokumentaatiota tarvittiin eri kielillä. 

Peruskivi muurattiin

Uusien tarpeiden täyttämiseksi perustettiin Språksektionen osaksi Ruotsin uutta maahanmuuttovirastoa. Språksektionista tuli myöhemmin osa Semantixin perustusta nimellä Eqvator. Vastauksena elinkeinoelämän tarpeeseen täyden palvelun kielipalveluille perustettiin vuonna 1975 SpråkCentrum. Tämän jälkeen alan kehitystä leimasi yhä useampien käännöstoimistojen ja tulkkausta välittävien toimistojen perustaminen. 

Onnistunut yhdistyminen

Tuotemerkki Semantix syntyi omistajanvaihdoksen yhteydessä vuonna 2006 usean yrityksen ja tuotemerkin yhdistyessä: TolkJouren, Eqvator, SpråkCentrum, ITS översättningsbyrå, Languageland, Explicon ja Abcom. Yhdistymisen myötä Semantix pystyi vastaamaan asiakkaiden tarpeeseen laajasta ja erikoistuneesta kielipalveluvalikoimasta. 

Kasvu ja erikoistuminen jatkuu

Vuodesta 2006 Semantix teki useita yrityskauppoja, jotka kasvattivat toimintaa ja edistivät erikoistumista.

  • INK Sverige (2007)
  • Lingua Nordica (2007)
  • Interpreto (2007)
  • Management Språkutbildning (2008)
  • Tolketjenesten.no (2009)
  • AAC Globals konferenstolkningsenhet (2010)
  • Tamarind (2010)
  • INK Norge (2010)
  • Done Information (2011) 

Semantixin kehitys jatkuu

Kielipalvelujen tarvetta lisäävät edelleen globalisoituminen, EU:n laajeneminen ja Pohjoismaiden kehittyminen yhä monikulttuurisemmiksi. Viestinnältä vaaditaan entistä enemmän selkeyttä, käytettiinpä sitten omaa tai vierasta kieltä. Voimme tarjota asiakkaillemme laajan valikoiman kieli- ja viestintäpalveluita, mihin muut toimijat markkinoilla eivät tällä hetkellä pysty. Hyödynnämme pitkää kokemustamme, jotta olisimme aina askeleen edellä ja johtaisimme kehitystä.

Kakor, Kekse, μπισκότα, galletas, evästeet, eväste, печенье, 曲奇饼, cookies

Rakkaalla lapsella on monta nimeä. Evästeet ovat tietueita, jotka tallentuvat tietokoneellesi/puhelimeesi, ja joiden avulla voimme tehdä käynnistäsi kotisivuillamme entistä paremman. Jos jatkat sivuston käyttöä, sallit tämän. Voit lukea lisää evästeistä ja niiden poistamisesta täältä