Täysin automaattinen konekäännös

Konekääntäminen tarkoittaa yhden kielen kääntämistä automaattisesti toiselle kielelle. Konekääntämisen etu on nopeus: suuria tekstimassoja voidaan kääntää erittäin nopeasti. Kun tilaat konekäännöksen meiltä, kääntäminen tapahtuu suljetussa järjestelmässä salatun yhteyden välityksellä. Koneen tuottamaa laatua voidaan parantaa “kouluttamalla” eli syöttämällä konekääntimeen organisaatiosi käyttämää terminologiaa, tai Semantixin ammattikääntäjän tekemällä jälkieditoinnilla.

Kiinnostuitko? Täytä tänne. Mietitkö konekäännöksen soveltuvuutta käyttöösi? Lue lisää konekääntämisestä ja sen hyödyistä, sekä oikeista ja vääristä käyttökohteista.

Mitä konekääntämisessä tapahtuu?

Vuoden 2016 loppupuolelle saakka kaikki markkinoilla olevat konekäännösratkaisut perustuivat algoritmeihin, jotka hyödynsivät tilastollisia menetelmiä parhaan käännöksen tuottamiseen. Tämä menetelmä on nimeltään tilastollinen konekääntäminen (Statistical Machine Translation, SMT). Menetelmässä päätellään tilastollisen analyysin avulla parhaat mahdolliset käännökset tietylle sanalle sen tekstiympäristön perusteella.

Sen sijaan neuroverkkokääntäminen (neural machine translation, NMT) perustuu prosessiin, jossa korkean tason abstraktioita pyritään mallintamaan dataksi. Tämä prosessi on paljon lähempänä ihmisaivojen toimintaa kuin perinteinen tilastollinen menetelmä. Neuroverkot hahmottavat paremmin kokonaisia lauseita asiayhteyksissään ennen niiden kääntämistä, jolloin lopputulos on laadukkaampi ja luonnollisemman kuuloinen. Semantix tarjoaa NMT:hen perustuvaa konekäännöspalvelua useimmissa kieliyhdistelmissä. Ota yhteyttä niin kerromme lisää kielivalikoimastamme.

Asiakkaan tarpeisiin koulutettu konekäännin

Konekääntimiä voi kouluttaa tuottamaan parempaa jälkeä. Kouluttaminen on nopea tapa parantaa konekäännösten laatua. Onnistuminen edellyttää, että jokaiseen käännösprojektiin valitaan oikea konekäännin. Ohjelmaan syötetään asiakkaan omia tai asiakkaan toimialaan liittyviä tekstejä.

Ohjelma pystyy hyödyntämään näiden materiaalien terminologiaa ja lauserakenteita käännösten tekemisessä, mikä parantaa konekäännösten laatua.

Milloin konekäännöstä kannattaa käyttää ja milloin välttää

Joskus riittää, että käännös välittää tekstin keskeisen sisällön. Tässä tapauksessa konekäännös on erittäin varteenotettava vaihtoehto. Ajoittain kone voi tuottaa hämmästyttävän hyviä käännöksiä, mutta lopputulos ei vedä vertoja ihmisen tekemälle käännökselle. On tärkeää ymmärtää mihin käyttötarkoituksiin konekäännös soveltuu ja milloin sitä kannattaa käyttää. 

Konekääntämisen hyödyt

Konekäännös antaa nopeasti kattavan yleiskuvan asiakirjan sisällöstä. Jos konekäännin koulutetaan tiettyyn käyttötarkoitukseen, se tuottaa käännöksiä nopeasti ja kustannustehokkaasti. Koulutettu konekäännin pystyy hahmottamaan kokonaisia lauseita asiayhteydessään ennen kääntämistä, ja lopputuloksena syntyy laadukkaampi ja luontevampi käännös. Konekäännösratkaisumme säilyttää tekstin ulkoasun ennallaan, ja käännös on valmis palautettavaksi lähes välittömästi.

Milloin konekäännöstä kannattaa käyttää

Konekäännös on hyvä ratkaisu silloin kun tarvitaan vain yleiskäsitys esimerkiksi sosiaalisen median päivitysten, oppaiden, esitysten tai keskustelupalstojen sisällöstä. Kun avuksi otetaan yrityksesi keskeisen termistön sisältävä käännösmuisti, konekäännin soveltuu esimerkiksi verkkosivujen sisällön ja verkkosivujen kääntämiseen.

Voiko koneella kääntää luottamuksellisia tietoja?

Secure MT on tietoturvallinen vaihtoehto ilmaisohjelmille, ja erityisen suositeltava ratkaisu, jos arkaluontoisten tietojen kuten sähköpostiviestien ja sisäisten asiakirjojen kääntäminen on yrityksessäsi tarpeen usein.

Lisätietoja Secure MT -ratkaisusta

Hyödyt

Joustavuus 
Yksinkertainen ja joustava palvelu voidaan helposti mukauttaa yrityksesi käännöstarpeita vastaavaksi.


Muuttumaton ulkoasu
Käännetyt tiedostot palautetaan alkuperäisessä ulkoasussaan Semantixin käyttöliittymän kautta.


Nopeus
Lyhyt toimitusaika – käännös voidaan palauttaa lähes välittömästi.


Turvallisuus
Tiedot siirtyvät suojatun HTTPS-yhteyden kautta. Salattu tiedonsiirto. Tiedostoja tai tekstejä ei tallenneta.

 

Ammattikääntäjän tekemä käännös

Vaikka konekäännös ei vielä lähiaikoina korvaakaan ihmiskääntäjää, se on erinomainen apuväline silloin kun tuottavuus on tärkeää. Ammattikääntäjän tekemä käännös on laadultaan paras, ja käännösprosessi sisältää tarkistuskierroksia laadun varmistamiseksi.  Meillä käännöksiä tekevät tiettyihin aloihin erikoistuneet, kokeneet ammattikääntäjät. Verkostossamme on kääntäjiä, joilla on runsaasti kokemusta yrityksesi toimialalta.

Milloin ammattikääntäjän tekemä käännös on paras ratkaisu?

Ammattikääntäjä on oikea ratkaisu toimeksiantoihin, joissa edellytetään erityisen korkeaa laatua, kuten sopimusten, vuosikertomusten, lääketieteellisten asiakirjojen tai lakitekstien, lehdistötiedotteiden, esitteiden ja mietintöjen kääntämiseen.

Ota yhteyttä


Jos et ole varma mikä käännöstyyppi soveltuu parhaiten sisältöösi, aikatauluusi, budjettiisi ja laatuvaatimuksiisi, ota yhteyttä.