Teknologiapalvelut

Tästä yhteenvedosta löydät Semantixin kaikki teknologiapalvelut. Kehitämme jatkuvasti teknisiä ratkaisuja, joiden avulla asiakkaamme voivat toimia entistä helpommin. Kysy palveluistamme tai pyydä lisätietoja käyttämällä linkkiämme.

Konekäännös

Konekäännös

Konekäännös on automaattinen, koneen tekemä käännös, joka ei ole kääntäjän tuottama.

Konekäännös on yksinkertainen ja kätevä tapa kääntää suuria määriä yleisluontoista tekstiä nopeasti.

 

 

Konekäännöksen jälkieditointi

Palvelussa kääntämisen suorittaa kone, mutta kääntäjä muokkaa konekäännöksen.

Jälkieditoitu konekäännös soveltuu hyvin esimerkiksi suurille tekstimäärille, tarjousasiakirjoille, sisäisille dokumenteille ja käyttöohjeille sekä tilanteisiin, joissa nopeus ja hinta ratkaisevat. Ihmisen suorittama jälkieditointi parantaa konekäännöksen tarkkuutta.

 

Jälkieditointi

Secure MT -konekäännös

Semantix Secure MT -konekäännös (SSMT)

Semantix Secure MT -konekäännösportaalin kautta luottamuksellisten tietojen kääntäminen tapahtuu nopeasti ja turvallisesti. Se avulla voi kääntää vaikka kokonaisia dokumentteja alkuperäisten asetusten muuttumatta.

SSMT salaa tiedot tehokkaasti koko käännösprosessin ajan, eikä tiedostoja tai tekstejä tallenneta missään vaiheessa.

SSMT:n voi yhdistää myös konekääntimen kouluttamiseen (ks. alla), jolloin luottamuksellisten tietojen konekäännöslaatu saadaan mahdollisimman hyväksi.

 

Konekääntimen kouluttaminen

Jotta konekäännöksistä saadaan mahdollisimman laadukkaita, Semantix voi luoda asiakkaalle oman konekääntimen, joka "koulutetaan" tuottamaan yrityksen sisällön ja toimialan käytäntöjen mukaisia käännöksiä.

Koulutettu konekäännin varmistaa, että kaikissa käännöksissä käytetään oikeaa terminologiaa ja sujuvia rakenteita. Lisäksi konekääntimen jatkuva kouluttaminen parantaa konekäännösten laatua ajan mittaan.

 

Konekääntimen koulutus

Palveluiden hallinnointi TMS

Käännösten hallinnointi palveluna

Jos organisaatiosi resurssit eivät riitä käännösprosessien tai TMS-järjestelmän (Translation Management System) hallinnointiin, Semantix voi hoitaa sen puolestasi.

Voimme hoitaa kaiken käyttäjätilien ja työnkulkujen luomisesta käännösten ja käännösmuistien koordinointiin sekä muihin  käännöksiin liittyviin tukitoimiin ja konsultointiin.

 

Memsource Cloud

Jos yrityksenne tarvitsee helppokäyttöisen ja alan standardit täyttävän järjestelmän käännösten hallintaan (TMS), Memsource Cloud on juuri oikea ratkaisu.

Sen avulla käännöstyöt voi tilata Semantixilta kätevästi intuitiivisen verkkopohjaisen käyttöliittymän kautta. Autamme kaikissa järjestelmän käyttöönottoon liittyvissä asioissa, jotta projektien luominen ja käännösten hallinnointi pääsee käyntiin nopeasti.

 

Memsource Cloud

AutoConnect

Semantixin AutoConnect-ratkaisut

AutoConnect on lisäosa, jolla CMS- tai PIM-järjestelmäsi kytketään Semantixin järjestelmään. Voit lähettää, vastaanottaa ja julkaista käännöksiä suoraan järjestelmässä automatisoitujen prosessien avulla. Näin tekstien kopiointiin ja liittämiseen käytetty aika vapautuu tuottavampaan työhön.

AutoConnect-lisäosa on saatavana Episerveriin, inRiveriin, WordPressiin ja Paligoon, ja valikoima kasvaa jatkuvasti.

 

 

Semantix Custom Connector

Jos valikoimassamme ei ole lisäosaa järjestelmääsi varten, voimme luoda sellaisen yhteistyössä alan parhaiden kehittäjien kanssa. Liitäntä automatisoi käännösprosessit, nopeuttaa toimituksia ja eliminoi inhimilliset virheet.

Mukautettu yhteys

Copernicus

Copernicus

Copernicuksen avulla on helppo varmistaa, että organisaatiosi monikielinen sisältö on oikein ja että kaikki sidosryhmät käyttävät sitä johdonmukaisesti. Copernicus vie oikean ja hyväksytyn sisällön sinne, missä sitä tarvitaan – keskitetysti!

Monikielisiä sisältöjä voi luoda Copernicuksessa tai tuoda toisesta järjestelmästä (Copernicuksen rajapinnan kautta).

Integroimalla Copernicuksen Semantixin järjestelmään voit lisäksi:

a) jakaa sisältöä (termejä ja tuotetekstejä) käytettäväksi käännösprojekteissa ja

b) käännättää sisältöä automaattisesti luotavilla käännösprojekteilla.

Semantix Language HUB

Kääntämiseen liittyvät tehtävät kannattaa koordinoida helppokäyttöisen Semantix Language HUBin avulla. Pilvipohjainen ratkaisu auttaa samalla hallitsemaan yrityksen omaa terminologiaa niin, että viestien sisältö pysyy aina yhdenmukaisena. Semantix Language HUB mahdollistaa käännösviestinnän hallinnan missä tahansa... milloin tahansa.

Standard

Semantix Language HUB Standard on hyvä ratkaisu yrityksille, joissa halutaan tehostaa käännöstyön kulkua. Palveluun ei liity aloitus- tai kuukausimaksuja, ja oikein mitoitettuna se auttaa vähentämään kääntämisen kustannuksia, lyhentämään toimitusaikoja ja viemään brändin maailmalle entistä nopeammin.

  • Ei aloitus- tai kuukausimaksuja
  • 1– 5 käyttäjää
  • Mahdollisuus 1 tunnin pikatoimituksiin
  • Raportointityökalu
  • 1 kuukauden ilmainen Secure MT -kokeilu

 

Professional

Semantix Language HUB Professional sopii yrityksille, joissa halutaan laajentaa Language HUBin käyttöä kätevillä lisäosilla. Ne auttavat pitämään brändin yhdenmukaisena ja varmistavat luottamuksellisten tietojen turvallisen ja lähes välittömän kääntämisen.

Professionalin sisältö Standard-version palveluiden lisäksi:

  • Rajaton käyttäjämäärä
  • Vapaa Memory Search- ja Term Base -lisäosien käyttö
  • 5 käyttäjän lisenssi Semantix Secure MT -lisäohjelmaan (lisälisenssit kuukausimaksulla)

Enterprise

Semantix Language HUB Enterprise on oikea ratkaisu yrityksille, jotka haluavat hyödyntää palvelun koko skaalautuvuuden ja muokata Language HUBin omien tarpeittensa ja vaatimustensa mukaiseksi.

Enterprisen sisältö Standard- ja Professional-versioiden palveluiden lisäksi:

  • Vapaa Memory Search- ja Term Base -lisäosien käyttö
  • 10 käyttäjän lisenssi Semantix Secure MT -lisäohjelmaan (lisälisenssit kuukausimaksulla)
  • API-integrointi (kuukausimaksu)

 

Palveluiden hallinnointi

Palveluiden hallinnointi

Tähän voi kuulua esimerkiksi:

  • Lisenssinalaisen ohjelman käyttöopastus/käyttäjäkoulutus
  • Vaatimusten kartoittaminen ja ratkaisun suunnittelu
  • Lisenssinalaisten ohjelmistojen konfigurointi
  • Asiakkaan kehitystyön tukeminen ja mukautetun integraation testaus

 

Asiantuntijapalvelut

Semantixin omat asiantuntijat ja strategiset yhteistyökumppanit ovat valmiina auttamaan integroinnissa esimerkiksi silloin, kun yritys haluaa liittää käännösratkaisun omaan järjestelmäänsä mutta sillä ei ole kehitystyöhön tarvittavia resursseja.

Asiantuntijapalvelut

Lokalisoinnin konsultointi

Lokalisoinnin konsultointi

Semantixin avulla lokalisointiin sijoitettu pääoma voi tuottaa paremmin.

Ratkaisuja voivat olla esimerkiksi:

  • Tekniset muutokset Asiakirjojen siirtäminen digitaalisiin ympäristöihin
  • ERP-integraatio
  • Lokalisaatiopalveluiden tuottajien keskittäminen tai hajauttaminen

 

Tiedostojen käsittely

Käännöstoimeksiantojen yhteydessä Semantix valmistelee tiedostot yleensä ilman erillistä veloitusta. Joskus sisällön saattaminen käännettävään muotoon vaatii kuitenkin tavallista enemmän. Kyse voi olla esimerkiksi

  • tiedostoista, joissa on kääntämättä jätettäviä osia tai kuvamuotoista tekstiä, joka ei sovellu tekstinkäsittelyyn,
  • PDF-dokumenteista,
  • uusista XML-muodoista tai asiakaskohtaisista tunnisteista sekä
  • mukautettujen komentosarjojen kehittämisestä.

 

Tiedostojen käsittely

Askarruttaako jokin?

Mietitkö, mikä palvelu soveltuu parhaiten juuri sinun teksteillesi? Ota yhteyttä, me autamme mielellämme!