Säännöt ja toimitusehdot

Tiesitkö, että väri voi vaihtua toiseksi käännösprosessin aikana?

Käytämme usein värejä puhuessamme ja kirjoittaessamme, joskus kuvaillaksemme asioita, mutta joskus myös tietyn tunnetilan luomiseksi. Useimmille meistä tietyt värit herättävät tiettyjä mielikuvia – tai ovat puhtaasti käytännöllisiä. Emme kuitenkaan tule usein ajatelleeksi, että väreillä voi olla eri ”merkityksiä” eri kielissä. Tämän vuoksi voi olla hyvä miettiä tarkkaan, mitä värejä valitaan tuotteisiin tai mainoskampanjoihin tietyn tunteen aikaansaamiseksi. Vaikka käännös onnistuisikin välittämään viestin kielellisesti, sen herättämät mielikuvat voivat vaihtua.

Julkaistu 9.3.2016

Otetaan esimerkki väristä, joka Suomessa on aika neutraali: sininen. Suomessa sininen synnyttää mielikuvia taivaasta ja merestä, politiikassa liberaalista ja konservatiivisesta ajattelusta, ja sisustuksessa se on rauhoittava väri. Joissakin kulttuureissa ei edes tehdä eroa sinisen ja vihreän välillä, mikä meistä suomalaisista tuntuu kummalliselta. Vihreähän saa ajatukset metsään ja niityille, ja sininen vie mielen järvelle tai merelle.

Jos viestimme kohderyhmä on Aasiassa ja tiedämme, että japanin, thain ja korean kielissä on sama sana vihreälle ja siniselle, muokkaamme tekstimme, esityksemme tai mainoksemme uusiksi, eikö vain? Meidän tulee siis huomioida, miten väreihin mainoksissa tai muissa materiaaleissa suhtaudutaan ja miten värejä kuvaillaan tekstissä. Tekstille tulee siis tehdä tietyntyyppinen kulttuurinen mukautus.  

Tässä muutamia esimerkkejä siitä, miten sininen väri koetaan muualla maailmassa:

  • Länsimaissa sininen on nykyään yleinen ”poikaväri”, mutta 1900-luvun alussa sininen oli ”tyttöväri”, koska se oli taiteessa Neitsyt Marian väri.
  • Länsimaisille liikematkailijoille suunnatuissa ohjeissa kehotetaan välttämään Kiinassa sinistä ja valkoista väriä esim. neuvotteluissa ja illanistujaisissa, koska Kiinassa nämä värit viittaavat suruun. Samoissa ohjeissa kielletään myös lahjojen paketoiminen siniseen, valkoiseen tai mustaan paperiin.
  • Thaimaassa sininen on perjantain väri.
  • Kiinalaisessa taiteessa sinikasvoiset olennot ovat perinteisesti olleet kummituksia ja demoneja.
  • Japanissa siniseen liittyy negatiivisia mielikuvia (esim. kalpeus ja epäterveellisyys), ja se on myös roistojen väri (paha mies 'pukeutuu siniseen hattuun'). Kun japanilainen muuttuu siniseksi (kare wa aoku natta= 'hän muuttui siniseksi'), hän tosiasiassa kalpenee kauhusta.

Kun olemme tekemisissä muiden maiden ja kulttuurien kanssa, värien merkitys kannattaa siis tarkistaa toisenkin kerran. Värit herättävät eri kulttuureissa erilaisia mielikuvia ja tunteita, ja siksi ne ovatkin niin jännittäviä!

Alkuperäisestä ruotsinkielisestä blogikirjoituksesta lokalisoinut Semantix Finlandin kääntäjä Marja-Liisa Paasikivi.

Viimeisimmät blogipostaukset

Kakor, Kekse, μπισκότα, galletas, evästeet, eväste, печенье, 曲奇饼, cookies

Rakkaalla lapsella on monta nimeä. Evästeet ovat tietueita, jotka tallentuvat tietokoneellesi/puhelimeesi, ja joiden avulla voimme tehdä käynnistäsi kotisivuillamme entistä paremman. Jos jatkat sivuston käyttöä, sallit tämän. Voit lukea lisää evästeistä ja niiden poistamisesta täältä