Säännöt ja toimitusehdot

Työpäivä Semantixin markkinoinnissa

Olen Pirita ja vastaan Semantix Finlandin markkinoinnista ja viestinnästä. Työ kielipalveluyrityksessä istuu minulle kuin nenä päähän, koska olen aina ollut hieman kielinörtti. Olen aloittanut seitsemän eri kielen opiskelun ja viittä niistä (englanti, ruotsi, saksa, ranska ja japani) osaankin enemmän tai vähemmän. Ajattelin avata teille vähän sitä, mitä työpäivääni kuuluu. Yksikään päivä ei kyllä onneksi ole toisensa kopio, koska tekemistä riittää laidasta laitaan.

Julkaistu 15.9.2016

Iloinen yllätys heti aamuun

Lähden jo seitsemältä aamulla kotoa ja matkustan bussilla 20 minuutin matkan töihin. Syön aamupalaa toimistolla samalla, kun avaan sosiaalisen median kanavat, sähköpostin ja tutkin, mitä on tarkoitus tänään saada aikaan.

Tämä aamu oli erityisen riemukas, koska sähköpostiini oli aamuyön aikana ilmestynyt varmistus haastattelusta, josta olin jo kuukausia haaveillut. Haastattelulla saamme toivottavasti Semantixille positiivista huomiota erityisesti sosiaalisessa mediassa.

Huomenna ja ylihuomenna myynti- ja markkinointiporukallamme on yhdessä Ruotsin kollegojen kanssa kahden päivän seminaari, jossa minun täytyy pitää lyhyt presentaatio. Tällä hetkellä slideja on vähän liikaa, joten jotain täytyy karsia pois. Kirjoitan samalla muistilapulle, mitä on muistettava pakata mukaan. Käyn välillä hakemassa kupin kahvia, sillä pian kolmevuotias lapsemme herätti tänä aamuna jo viideltä.

Aamupäivään mahtuu vielä meidän viikoittainen myynnin ja markkinoinnin palaveri, jossa käymme läpi menneen kuukauden tuloksia. Palaverin jälkeen saan idean tehdä tämän postauksen. Kirjoitan pääajatukset ranskalaisin viivoin ylös ja etsin kuvapankista sopivaa kuvaa. Mikä kuvastaisi hyvin tätä työtä? Ainakin siinä täytyy olla värejä ja monta asiaa yhtä aikaa esillä.

Iltapäivän juoksuharjoitukset

Lounaan jälkeen työstän erään todella mielenkiintoisen asiakkaan casea lokakuussa ilmestyvään lehtijuttuun. Työ keskeytyy, kun saan Ruotsin markkinointiosastolta käännettäväksi lehdistötiedotteen, joka täytyy Suomessakin laittaa mahdollisimman pian ulos. Onneksi meillä on talossa monta osaavaa kääntäjää, jotka auttavat myös nopealla aikataululla.

Meillä aloitti tänään kaksi uutta ihmistä, ja olen luvannut tehdä toisesta uutisen nettisivuillemme ja jakaa sen sosiaalisessa mediassa. Muuten helppo juttu, mutta en löydä kyseistä ihmistä mistään. Juoksentelen pitkin käytäviä, kunnes vihdoin törmään mieheen ja nappaan hänet saman tien kuvaan ja haastatteluun.

Kääntäjällä oli joustava aikataulu ja saankin pyytämäni tiedotteen käännöksen jo näin pian. Jään miettimään vielä erään yksittäisen sanan kääntämistä; onko ”fastest growing” nopeimmin kasvava vai nopeitten kasvava? Kielipalveluyrityksessä saa olla jatkuvasti kieli keskellä suuta oikeinkirjoituksen kanssa. Päivän päätteeksi ajastan muutaman postauksen sosiaaliseen mediaan seuraaville päiville, koska tiedän, etten välttämättä itse pääse koneen äärelle.

Kello on hivuttautunut salakavalasti lähelle neljää ja on aika juosta bussipysäkille. Miksi aina pitää lähteä niin viimetipassa? Bussissa vielä katson puhelimella läpi päivän sähköposteja ja vastaan muutamaan. Päiväkotia lähestyessäni piilotan puhelimen kuitenkin tiiviisti laukkuuni, sillä onhan edessä päivän tärkein tapaaminen.

Sellainen oli työpäiväni tänään, kiva kun seurasit mukana!

Viimeisimmät blogipostaukset

Kakor, Kekse, μπισκότα, galletas, evästeet, eväste, печенье, 曲奇饼, cookies

Rakkaalla lapsella on monta nimeä. Evästeet ovat tietueita, jotka tallentuvat tietokoneellesi/puhelimeesi, ja joiden avulla voimme tehdä käynnistäsi kotisivuillamme entistä paremman. Jos jatkat sivuston käyttöä, sallit tämän. Voit lukea lisää evästeistä ja niiden poistamisesta täältä