Säännöt ja toimitusehdot
Semantikko talouspäällikkönä

Semantikko talouspäällikkönä

Kielistä, sanoista ja niiden merkityksistä voi olla kiinnostunut, vaikka ei olisikaan koulutettu kielitieteilijä tai työkseen kielten kanssa tekemisissä. Kaikki Semantixilla työskentelevät eivät suinkaan ole kääntäjiä ja tulkkeja, vaan porukkaamme mahtuu paljon muitakin osaajia. Tänään vieraskynän varressa on Liisa Viima, Semantixin määräaikainen talousjohtaja.

Julkaistu 14.9.2017

Olen käyttänyt itsestäni ilmaisua ”semanttinen” niin kauan kuin muistan. Sanat ja merkitykset ovat minulle äärettömän tärkeitä, vaikka en kielitieteilijä olekaan. Sitten yhtäkkiä ympärilläni on porukkaa, jotka elävät kielistä! Siis hallitsevat sanoja niin, että pystyvät vaikuttamaan niillä ympäristöönsä ja maailmaan.  Ja yritys, eli Semantix Finland Oy, joka sen mahdollistaa ja vieläpä hienosti eli järjestäytyneen liiketoiminnan muodossa – wau!  

Olen melkein jo tehnyt elämäntyöni. Duunannut 32 vuotta sen jälkeen kun aikoinaan valmistuin kauppatieteen maisteriksi. Olen kokenut kaikenlaista ja monessa liemessä keitetty. Joutunut irtisanomaan ihmisiä ja omakin työpaikka on mennyt kerran alta. Toisen kerran jäin työttömäksi, kun lopetin R-kauppiaana tämän vuoden huhtikuussa ja ihmettelin, mistä löytyisi seuraava leipäpuu.

Yllättäen sain mahdollisuuden tähän Semantixin tehtävään. Voin sanoa, että sain samalla melkein kirjaimellisesti mahdollisuuden uuteen elämään. Ei haittaa, vaikka työni on määräaikainen – uskon nyt, että pystyn jatkamaan elämäntehtävääni (vaivaiset kymmenen vuotta enää?) niin kauan kuin tarvitaan.

Taloushallinto on nimittäin sydämeni asia ja intohimoni, vaikka tämä saattaa omituiselta kuulostaakin. Voiko olla mitään mielenkiintoisempaa kuin kirjanpito? Ihmettelen edelleen jatkuvasti, kuinka nerokas on tämä järjestelmä, jonka Italiassa kehittivät 1600-luvulla!

Mieltäni lämmittää, kun tuntuu, että olen pystynyt antamaan osaamistani Semantixille vastalahjaksi. Sain myös upean ammattitaitoisen tiimin. Olemme yhdessä saaneet monen monta hanketta eteenpäin ja paljon vähintäänkin pikkuparannuksia aikaiseksi. Kaiken lisäksi meillä on hulvattoman hauskaa, kun yhdessä ahkeroimme toinen toisiltamme oppien.

Nautin suunnattomasti myös kaikkien muiden semantixlaisten kanssa toimimisesta. Olette avanneet minulle kokonaisen maailman. Koskaan aikaisemmin tiennytkään mistään Memsourceista tai muista vastaavista työkaluista. Kuinka nasta on kuunnella, kun koordinaatiotiimi buukkailee tulkkeja! Nyt ymmärrän paremmin myös omaa henkilökohtaista tulkkiani Mohamedia kotona, kun hänelle tulee vaikkapa puhelintulkkausbuukkauksia. Ja tulkkihan voidaan esimerkiksi lähettää mihin tahansa, eikä koskaan voi tietää, mitä on vastassa.

Nyt tiedän myös, mistä esimerkiksi upeat vuosikertomuskäännökset ovat peräisin. Ystäväni Anita on kääntäjä ja kertoi olevansa Semantixilla jo paljon ennen kuin tiesin Semantixista mitään.

Ja kaikki te muut, joita tässä pyörityksessä tarvitaan, toimitusjohtajaamme Kallea unohtamatta: kuinka hienoa onkaan työskennellä kanssanne!

 

Onneksi minulla on vielä vähän aikaa täällä – araka fi ma ba´d, araki fi ma ba´d!

Viimeisimmät blogipostaukset

Kakor, Kekse, μπισκότα, galletas, evästeet, eväste, печенье, 曲奇饼, cookies

Rakkaalla lapsella on monta nimeä. Evästeet ovat tietueita, jotka tallentuvat tietokoneellesi/puhelimeesi, ja joiden avulla voimme tehdä käynnistäsi kotisivuillamme entistä paremman. Jos jatkat sivuston käyttöä, sallit tämän. Voit lukea lisää evästeistä ja niiden poistamisesta täältä