Säännöt ja toimitusehdot
Monikielinen viestintä siivittää menestystä matkailualalla

Monikielinen viestintä siivittää menestystä matkailualalla

Joulupukki, lumi ja revontulet. Puhtaus, rauha ja hiljaisuus. Siinä muutamia syitä, jotka vetävät turisteja kiihtyvällä vauhdilla Suomeen. Tilastokeskuksen mukaan Suomessa yöpyi tammikuussa 2017 yli 18 prosenttia enemmän ulkomaisia matkailijoita kuin vuosi sitten. Etenkin kiinalaisten matkailijoiden määrä lisääntyi huimasti. Joulupukin virallinen kotikaupunki Rovaniemi on yksi kuumimpia vetonauloja.

Julkaistu 17.8.2017

Visit Rovaniemi, Rovaniemen alueen matkailumarkkinointiin keskittyvä organisaatio, sai toukokuussa Vuoden 2017 viestintäteko -palkinnon. Arvosteluperusteissa todetaan, että organisaatio on yhdessä kaupungin ja paikallisten yritysten kanssa edistänyt maakuvatyötä rajallisilla resursseilla, mutta tavoittanut silti kymmenien miljoonien ihmisten kansainvälisen yleisön. Nyt Visit Rovaniemi on ehdolla vuoden matkailuyritykseksi.

Miksi juuri Visit Rovaniemi onnistui niin hyvin? Mikä oli viestinnän punainen lanka ja miten se saatiin välitettyä kansainväliselle yleisölle niin onnistuneesti? Materiaalin käännättäminen muille kielille on iso osa yhtälöä – miten yhteistyö käännöskumppanin kanssa sujui? Mitä muiden matkailualan toimijoiden, jotka haluaisivat tavoittaa kansainvälisen yleisön ja myös edistää Suomen maakuvatyötä, kannattaisi huomioida? Annetaan Visit Rovaniemen markkinointisuunnittelija Kaisa Heiskarin ja sisällöntuottaja Henri Anundin kertoa.

”Kaiken viestintämme ytimessä on meidän brändimme Rovaniemi – The Official Hometown of Santa Claus® ja siihen liittyvät arvot. Joulupukki on se voimahahmo, jonka ansiosta meidän viestimme kuullaan ja joka avaa meille ovia kertoa muistakin Rovaniemen ja Lapin asioista isoilla foorumeilla.

Tarvitsimme luotettavan ja ammattimaisen käännöskumppanin isojen kokonaisuuksien kääntämiseen. Suurin yhteistyöprojektimme Semantixin kanssa oli verkkosivusto www.visitrovaniemi.fi yhdeksälle eri kielelle. Projekti hoitui hyvin, toimitus tuli sovitusti ja ajallaan. Emme ole juurikaan toimineet isojen käännöstoimistojen kanssa aiemmin, mutta yhteistyö on ollut sujuvaa, ripeää ja ammattimaista.

Tarkistutamme kaikki tekstit natiiveilla paikallisilla kumppaneillamme, jotta varmistumme, että termit ja yksityiskohdat on käännetty oikein, tai samoin kuin alueellamme on tapana. Tämä tuplavarmistus takaa laadukkaat tekstit eri kielillä. Monesti Lapin luontoon ja aktiviteettisisältöihin liittyvät termit sekä kohteiden nimet ovat kääntäjille haasteellisia. Oikolukijoiden käyttö on pakollista jotta virheelliset termivalinnat ja muut mahdolliset kömmähdykset havaitaan, mutta Semantixilla on hyvin otettu palautetta vastaan ja korjattu käännöksiä, jos tarvis on ollut.

Mielenkiintoisin viimeaikainen projekti oli kuitenkin talven vinkkikarttamme kääntäminen hepreaksi. Emme ole aiemmin juuri hepreaksi tuottaneet mitään materiaalia, mutta hyvin sekin onnistui. Israelilaiset ovat yksi suurimmista asiakasryhmistämme ja toki haluamme palvella heitäkin omalla kielellään. Pienten muutosten jälkeen saimme käännöksen niin hyvään kuntoon, että saimme siitä jopa erikseen kehuja sekä paikallisilta toimijoilta että hepreankielisiltä asiakkailta.

Yleinen neuvo muille alan toimijoille: Jos haluat antaa ammattimaisen kuvan, käytä monikielisessä viestinnässä ammattilaisen apua. Valitettavan usein esimerkiksi myyntimateriaalien palvelukuvaukset ovat suomalaiseen tapaan hyvin rationaalisia ja kokemusten tarkempi kuvailu puuttuu kokonaan. Tämä voi jossain määrin toimia suomalaisille, mutta ei enää käännettynä muille kielille ja kansallisuuksille. Pahimmassa tapauksessa käännöksessäkin on vielä virheitä. Nämä asiat korostuvat entisestään, kun siirrytään eurooppalaisista kielistä esimerkiksi kiinaan tai hepreaan. Laatu on avainsana teksteissä ja käännöksissä!”

Me Semantixilla haluamme auttaa suomalaisia matkailualan yrityksiä menestymään kansainvälisesti. Lue kotisivuiltamme lisää palveluistamme, esimerkiksi verkkosivujen kääntämisestä.

Viimeisimmät blogipostaukset

Kakor, Kekse, μπισκότα, galletas, evästeet, eväste, печенье, 曲奇饼, cookies

Rakkaalla lapsella on monta nimeä. Evästeet ovat tietueita, jotka tallentuvat tietokoneellesi/puhelimeesi, ja joiden avulla voimme tehdä käynnistäsi kotisivuillamme entistä paremman. Jos jatkat sivuston käyttöä, sallit tämän. Voit lukea lisää evästeistä ja niiden poistamisesta täältä