Katsaus käännös- ja tulkkausalan trendeihin

Katsaus käännös- ja tulkkausalan trendeihin

Vuosi 2018 on päässyt jo hyvään vauhtiin, mutta vielä ei ole myöhäistä luoda katsausta kuluvaan vuoteen. Mitä kuluva vuosi tuo tullessaan käännös- ja tulkkausalalle? Alla muutama valinta lähinnä teknologianäkökulmasta katsottuna.

Julkaistu 15.3.2018

1. Konekääntäminen ja tekoäly

Konekääntäminen on ollut osa ammattimaista käännöstoimintaa jo pitkään, mutta kehitystahti on viime aikoina ollut aivan huikeaa, ja vauhdin  voidaan olettaa vain kiihtyvän. Neuroverkkoihin ja koneoppimiseen perustuva neural machine translation (NMT) on parantanut konekäännösten laatua. Niinpä hyvätasoinen käännös ei välttämättä ole enää mahdottomuus edes konekääntämisen kannalta haastavissa kielissä, joihin suomen kielikin lukeutuu. Konekääntämistä tullaan siis hyödyntämään yhä enemmän.

Ja vaikka konekääntäminen on ollut arkipäivää jo pitkään, tekoäly laajemmassa mittakaavassa tekee vasta tuloaan käännöstyökaluihin. Semantixinkin käyttämä käännöstyökalu Memsource on ottanut käyttöön ensimmäisen tekoälyä hyödyntävän ominaisuuden, joka tunnistaa käännettävästä tiedostosta sellaiset osiot, joita ei tarvitse kääntää (esim. sähköpostiosoitteet, numerot, erilaiset kaavat ja koodinpätkät, jne.). Käännöstyökaluihin yhdistetyt tekoäly ja koneoppiminen helpottavat ja nopeuttavat kääntäjän työtä, mistä on luonnollisesti hyötyä myös asiakkaalle.

2. Videoiden kääntäminen

Verkkosisällön merkitys kasvaa jatkuvasti, ja suuri osa uudesta verkkosisällöstä on videoita. Esimerkiksi YouTubeen ladataan 300 tuntia videosisältöä joka minuutti, ja mm. erilaiset opas- ja opetusvideot yleistyvät kovaa vauhtia. Verkkolaitteiden valmistaja Cisco ennustaa, että vuoteen 2019 mennessä peräti 80 % verkkoliikenteestä on videosisältöä. Yritysten kannalta videot ovat tehokas tapa tavoittaa asiakaskunta ja tuotteiden käyttäjät. Tekstitys taas on helppo ja edullinen tapa laajentaa videoiden kohdeyleisöä, joten videoiden kääntäminen yleistyy kovaa vauhtia.

Videoiden kääntämisessä voidaan hyödyntää myös puheentunnistustekniikkaa. Esimerkiksi YouTubessa voi tietyille kielille valita videoihin automaattisen tekstityksen: YouTube luo tekoälyyn perustuvan puheentunnistusteknologian avulla automaattisesti tekstityksen videolle. Automaattisesti tuotetun tekstityksen voi ladata erilliseen tiedostoon, joka voidaan helposti kääntää muille kielille.

3. Järjestelmäintegrointi

Teknologiakehitys on tuonut murroksen myös käännösten tilaamiseen. Tiedostojen lähettely sähköpostitse ei ole enää paras vaihtoehto eikä tietoturvankaan kannalta järkevää. Yhä useampi asiakkaan järjestelmä voidaan yhdistää suoraan käännöstenhallintajärjestelmään, jolloin käännöksiä voidaan tilata jopa automaattisesti suoraan sisällönhallintajärjestelmästä (CMS). Kun ihmisen suorittamien työvaiheiden määrä vähenee, käännösten toimittaminen on nopeampaa ja kustannustehokkaampaa, ja itse käännöksen tekemiseen jää enemmän aikaa. Rajapintoja esimerkiksi erilaisiin sisällöntuotantojärjestelmiin tulee jatkuvasti lisää, joten tällaisia integraatioita nähdään taatusti lisää kuluvan vuoden aikana.

4. Tulkkausteknologia

Jos teknologiakehitys käännösalalla on ollut nopeaa, tulkkausalalla se on ollut vielä nopeampaa. Parin viime vuoden aikana markkinoille on ilmestynyt myös Suomessa useita toimijoita, joiden mobiiliratkaisut yhdistävät tulkin ja tulkkauksen tilaajan jopa automaattisesti. Eikä science fiction -faneille tuttu Baabelin kalakaan ole enää pelkkää science fictionia: Googlen viime vuonna lanseeraamat Pixel Buds -kuulokkeet pystyvät kääntämään puhetta tiettyjen kieliparien välillä lähes reaaliaikaisesti, vaikkei kieli oikean tulkin tasolle vielä ylläkään. Ja myös tulkkausalalla automatisointi nopeuttaa ja tehostaa tilaustenkäsittelyä.

Teknologiakehitys käännös- ja tulkkausalalla jatkuu ja todennäköisesti kiihtyy tänäkin vuonna. Jos haluat tietää, miten sinä voit säästää aikaa ja rahaa teknologian avulla, ota yhteyttä! Semantixin asiantuntijat vastaavat mielellään kysymyksiisi.

Viimeisimmät blogipostaukset