Teemu Tenhunen

Teemu Tenhunen

Localization Support Engineer

Teemu Tenhunen toimii Semantixissa käännösasiantuntijana Technology-tiimissä. Hän on koulutukseltaan filosofian maisteri ja on toiminut käännösalalla mm. kääntäjänä ja projektipäällikkönä vuodesta 2004.

Kaikki tekstit kirjoittajalta Teemu Tenhunen

Vuosi 2018 on päässyt jo hyvään vauhtiin, mutta vielä ei ole myöhäistä luoda katsausta kuluvaan vuoteen. Mitä kuluva vuosi tuo tullessaan käännös- ja tulkkausalalle? Alla muutama valinta lähinnä teknologianäkökulmasta katsottuna.

Vaikka kääntäminen onnistuu Google-kääntäjällä silmänräpäyksessä keneltä tahansa, on hyvä muistaa, että ammattimaiseen kääntämiseen kuuluu paljon muutakin kuin sanojen vaihtamista kieleltä toiselle. Käännöstyö on prosessi, jossa on mukana useita henkilöitä: kääntäjän lisäksi käännöstyön parissa työskentelevät ainakin projektipäällikkö ja kielentarkistaja sekä mahdollisesti itse tilaaja, kukin eri vaiheessa prosessia.

Käännösteknologia on Semantixin käännöstoiminnassa keskeisessä roolissa. Yksi päätyökaluistamme on Memsource Cloud, jonka edustajat Vaclav Balacek ja Javier Díaz piipahtivat Helsingissä Semantixin asiakastilaisuudessa 24. marraskuuta. Haastattelin heitä Memsourcen ja Semantixin välisestä yhteistyöstä ja käännösalan yleisistä trendeistä.

”Mihin me teitä tarvitaan, kun on Google-kääntäjä?” Tällaisenkin kysymyksen olen kuullut asiakkaan esittävän käännöstoimistolle. Vaikka luovalle kääntäjälle on paikkansa, on kysymyksen aihepiiri – konekääntäminen – silti käännösalalla ajankohtainen, myös Suomessa.