Tekstitykset

(engl. subtitling)

Elokuvan tai TV-ohjelman puheen siirtäminen kirjoitukseksi kuvaruudulle, tavallisimmin käännöksenä vieraasta kielestä. Tekstitystä on käytetty äänielokuvan alkuajoilta eli 1920-luvun loppupuolelta lähtien lähinnä pienehköillä kielialueilla (dubbaus on huomattavasti kalliimpaa). Teksti, jota on useimmiten hieman lyhennelty, näytetään normaalisti yhdellä tai kahdella rivillä kuvaruudun alareunassa.


tammi                helmikuu 2012               maalis
 

TIETOA MEISTÄTULE MEILLE TÖIHINKIELET JA MAAT |  LAATU JA TURVALLISUUS

Semantix Lingua Nordica Oy, Kuortaneenkatu 1, 00520 Helsinki | Puhelin valtakunnallinen: 010 346 7500 | info@semantix.fi
Päivystystulkkaus (24 h): 010 346 7520 | tulkkipalvelu@semantix.fi