Tyypillinen esimerkki antamastamme kielineuvonnasta on tulkattavan puheen valmistelu. Jos sinun on tarkoitus pitää puhe ja tiedät, että se tulkataan, tulee puhe sopeuttaa sen mukaan. On esimerkiksi tärkeää, että jäsentelet sanottavasi hyvin. Silloin tulkin on helpompaa tulkata niin, että kuulijasi ymmärtävät tarkoituksesi. Tekstiä ei pidä lukea paperista silloin kun se tulkataan. Kirjoitetun ja puhutun kielen välillä on suuri ero, ja siksi simultaanitulkkaus on vaikeaa, jos luet puheesi paperista. Vapaasti ja suunnitelmallisesti puhuminen asettaa tietysti suuria vaatimuksia sinulle puhujana, mutta voimme antaa sinulle arvokkaita neuvoja valmistautumiseen.
Joskus käy niin, että saat puheellesi vähemmän aikaa kuin oletit, esimerkiksi sen vuoksi, että joku edellisistä puhujista on ylittänyt puheaikansa. Jos näin käy tilanteessa, jolloin sinua on tarkoitus tulkata, et voi vaan kiihdyttää vauhtia ja puhua nopeammin - silloin tulkki ei pysy mukana.
Voimme laatia puheestasi lyhyemmän version, jota voit pitää varalla niin, että ajanpuutteenkin yllättäessä ehdit sanoa tärkeimmät asiat.
Semantix Lingua Nordica Oy, Kuortaneenkatu 1, 00520 Helsinki | Puhelin valtakunnallinen: 010 346 7500 | info@semantix.fiPäivystystulkkaus (24 h): 010 346 7520 | tulkkipalvelu@semantix.fi